-
1 city
-
2 city
noun1) большой, старинный город (в Англии); всякий более или менее значительный город с местным самоуправлением (в США)2) the City Сити, деловой квартал в центре Лондона; финансовые и коммерческие круги Лондона3) (attr.) городской, муниципальный; city council муниципальный совет; city hall amer. здание муниципалитета, ратуша; city planning планировка городов; city water вода из (городского) водопровода4) (City) (attr.) City man финансист, коммерсант, делец; City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам;City editorа) редактор финансового отдела газеты;б) amer. заведующий репортажемSyn:hamlet, metropolis, suburb, town, village* * *1 (0) сити2 (a) городской3 (n) город; деловой центр лондона* * ** * *[cit·y || 'sɪtɪ] n. город, большой город; центр деловой жизни города; старинный город* * *большойгородгород-государствогородскойделецкоммерсантместныймуниципальныйратуша* * *1. сущ. 1) город; большой город (в Великобритании); город с местным самоуправлением 2) (the City) Сити, деловой район в Лондоне; финансовые и коммерческие круги Лондона 2. прил. городской -
3 city
ˈsɪtɪ
1. сущ.
1) город;
большой город (в Великобритании) ;
город с местным самоуправлением (в США;
статус города, как правило, основывается на численности населения, но конкретно определяется законами каждого штата) to govern a city, manage a city амер., run a city ≈ управлять городом free city ≈ свободный город capital city densely populated city outer city port city provincial city satellite city twin cities Syn: metropolis, town
2) (the City) Сити, деловой район в Лондоне;
финансовые и коммерческие круги Лондона
2. прил. городской, муниципальный city bus ≈ городской автобус city exchange ≈ городская телефонная станция city council ≈муниципальный совет city hall ≈ амер. здание муниципалитета, ратуша city planning ≈ планировка городов город;
большой город (в Великобритании) ;
город, имеющий муниципалитет (в США) - to live in the * жить в городе - in the * of Moscow в городе Москве - сapital * столица - free * вольный город - * government городское самоуправление - * planning планировка городов - * library городская библиотека - * gas бытовой газ - * water вода из (городского) водопровода Сити;
деловой центр Лондона финансовые и коммерческие круги Англии - C. man финансист, коммерсант, делец;
представитель деловых кругов (Англии) - С. article статья( в газете) по финансовым и экономическим вопросам город-государство (американизм) (сленг) состояние, положение - in weird * в странном положении - in serious * в серьезном настроении > С. of Brotherly Love (американизм) "Город братской любви" (Филадельфия) > Еternal C. Вечный город (Рим) > C. of the Seven Hills Город на семи холмах (Рим) > С. of Dreaming Spires Город дремлющих шпилей (г. Оксфорд) > С. of God (религия) град господень Давидов (Иерусалим или Вифлеем) > С. College( сленг) "городской университет" (Ньюгейтская тюрьма) > * chicken "курочка по-городски" (кусочки свинины или телятины в сухарях) > сities are taken by the ears (пословица) слова города берут city большой, старинный город (в Англии) ;
всякий более или менее значительный город с местным самоуправлением (в США) ~ большой город (Великобритания) ~ город, имеющий муниципалитет (США) ~ город ~, the City Сити, деловой квартал в центре Лондона;
финансовые и коммерческие круги Лондона ~, the City Сити, деловой квартал в центре Лондона;
финансовые и коммерческие круги Лондона City: City Сити (деловая часть Лондона) city: city городской, муниципальный;
city council муниципальный совет;
city hall амер. здание муниципалитета, ратуша City man финансист, коммерсант, делец;
City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам city городской, муниципальный;
city council муниципальный совет;
city hall амер. здание муниципалитета, ратуша council: council: city ~ городской совет city ~ муниципалитет city ~ муниципальный совет City editor амер. заведующий репортажем City editor редактор финансового отдела газеты city городской, муниципальный;
city council муниципальный совет;
city hall амер. здание муниципалитета, ратуша hall: city ~ муниципалитет city ~ ратуша City man финансист, коммерсант, делец;
City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам ~ planning планировка городов planning: city ~ планировка города ~ water вода из (городского) водопровода free ~ ист. вольный город free ~ вольный город inner ~ внутренняя часть города -
4 an ancient city encircled with walls
Универсальный англо-русский словарь > an ancient city encircled with walls
-
5 ancient city encircled with walls
Универсальный англо-русский словарь > ancient city encircled with walls
-
6 city
[ˈsɪtɪ]city большой, старинный город (в Англии); всякий более или менее значительный город с местным самоуправлением (в США) city большой город (Великобритания) city город, имеющий муниципалитет (США) city город city, the City Сити, деловой квартал в центре Лондона; финансовые и коммерческие круги Лондона city, the City Сити, деловой квартал в центре Лондона; финансовые и коммерческие круги Лондона City: City Сити (деловая часть Лондона) city: city городской, муниципальный; city council муниципальный совет; city hall амер. здание муниципалитета, ратуша City man финансист, коммерсант, делец; City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам city городской, муниципальный; city council муниципальный совет; city hall амер. здание муниципалитета, ратуша council: council: city city городской совет city city муниципалитет city city муниципальный совет City editor амер. заведующий репортажем City editor редактор финансового отдела газеты city городской, муниципальный; city council муниципальный совет; city hall амер. здание муниципалитета, ратуша hall: city city муниципалитет city city ратуша City man финансист, коммерсант, делец; City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам city planning планировка городов planning: city city планировка города city water вода из (городского) водопровода free city ист. вольный город free city вольный город inner city внутренняя часть города -
7 encircle
ɪnˈsə:kl окружать - *d by the sea окруженный морем - our troops *d the enemy наши войска окружили противника (часто with) охватывать, опоясывать;
окружать - *d with a girdle подпоясанный кушаком - an ancient city *d with walls опоясанный /обнесенный/ стенами старинный город обращаться (вокруг чего-л.) - the Moon *s the Earth Луна обращается вокруг Земли - moths *d the candle мотыльки кружились вокруг свечи encircle окружать;
делать кругБольшой англо-русский и русско-английский словарь > encircle
-
8 encircle
[ınʹsɜ:k(ə)l] v1. окружатьencircled by the sea [by the enemy] - окружённый морем [неприятелем]
2. ( часто with) охватывать, опоясывать; окружатьan ancient city encircled with walls - опоясанный /обнесённый/ стенами старинный город
3. обращаться (вокруг чего-л.) -
9 Hereford
I ['herɪfəd]Хе́рефорд (старинный город в графстве Херефорд энд Вустер; известен собором, в архитектуре кот. сочетаются нормандский [ Norman architecture] и декорированный [ Decorated style] архитектурные стили; там хранится редкая карта мира 14 в.)II ['herɪfəd]херефо́рдская или герефо́рдская поро́да (самая распространённая порода мясного скота; белоголовая, преим. красной масти; выведена в бывшем графстве Херефордшир)полн. Hereford cattleEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Hereford
-
10 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
11 ancient
ˈeɪnʃənt
1. прил.
1) древний;
старинный, старый He presently returned with a very ancient-looking bottle. ≈ Вскоре он вернулся со старинной бутылкой в руках. Syn: age-old, antique, hoary, immemorial, old, longstanding Ant: fresh, modern, new, novel, recent, up-to-date
2) античный the remains of ancient art at Athens ≈ остатки античного искусства а Афинах.
2. сущ.
1) старейшина, старец Syn: elder
2) (the ancients) мн. древние народы To the Ancients the Nile appeared almost miraculous. ≈ Людям, жившим в древности, Нил казался удивительно чудодейственным.
3) (the ancients) мн. античные писатели We very often return to the writings of the ancients. ≈ Мы очень часто обращаемся к произведениям античных авторов.человек античного мира, древний грек, древний римлянин народы античного мира, греки и римляне писатели, мыслители и художники античности, Греции и Рима - he was deeply read in the *s он обладал глубокими познаниями в области античной литературы старик, старец - a penniless * старик, живущий в нищете древняя монета > the A. of Days (религия) Предвечный античный, древний - * art античное искусство;
- * languages древние языки;
- * Rome Древний Рим;
* Greece Древняя Греция;
- the * world древний мир, античность древний;
старинный - in * times в древние времена;
- * city древний город;
- * monuments старинный памятники, памятники старины;
- * customs старинные обычаи, обычаи предков старый, престарелый;
патриархальный почтенный, убеленный сединами;
умудренный старомодный, давно вышедший из моды;
старинный (устаревшее) флаг;
знамя знаменосец поручик - Jago was Othello's * Яго был поручиком у Отеллоancient античные писатели ~ античный;
ancient literature античная литература ~ (the ancients) pl древние народы ~ древний;
старинный, старый;
ancient monuments памятники старины ~ древний ~ старец, старейшина~ античный;
ancient literature античная литература~ древний;
старинный, старый;
ancient monuments памятники старины -
12 ancient
1. n человек античного мира,2. n народы античного мира,3. n писатели, мыслители и художники античности,4. n старик, старецa penniless ancient — старик, живущий в нищете
5. n древняя монета6. a античный, древний7. a древний; старинный8. a старый, престарелый; патриархальный9. a почтенный, убелённый сединами; умудрённый10. a старомодный; давно вышедший из моды; старинный11. n уст. поэт. флаг; знамя12. n уст. поэт. знаменосец13. n уст. поэт. поручикСинонимический ряд:1. aged (adj.) aged; age-old; antediluvian; antique; early; elderly; hoary; Noachian; of yore; old; olden; primordial; timeworn; venerable; very old2. antiquated (adj.) antiquated; archaic; obsolete; old-fashioned; out-of-date; passй; prehistoric; primeval; primitive3. oldster (noun) elder; golden-ager; oldster; old-timer; senior; senior citizenАнтонимический ряд:contemporary; modern; new; young -
13 old
1. n собир. старикиold boy — старик, старина; дружище, приятель
old fellow — старик, старина, дружище
2. n давнее прошлое, древностьof old — в прежнее время, прежде
from of old — исстари, с прежних времён
3. a старческий; старообразныйold age sight — пресбиопия, старческая дальнозоркость
4. a такого-то возраста, стольких-то летyear old — лет; летний
5. a старый, поношенный, обветшалый, потрёпанныйold rags — старьё; старое тряпьё
6. a старинный; давнишний; существующий издавна7. a существовавший в прошлом; древнийOld Stone Age — палеолит, древний каменный век
enjoying a green old age — всё ещё бодрый, несмотря на годы
8. a более ранний, более древний; относящийся к более отдалённому периодуany old how — как попало, небрежно
9. a давнишний, старый, привычный; хорошо известныйold familiar faces — привычные, знакомые лица
10. a бывший, прежнийold officer of the day — офицер, сменившийся с дежурства
the old days before the war — доброе предвоенное опытный ; долго занимавшийся
11. a закоренелый12. a эмоц. -усил. геол. размытый, намытый; эрозийныйold boat — «старая калоша», развалина
old thing — старина, дружище
old Nick — дьявол, враг рода человеческого, сатана
the old one — «старик», отец
old salt — опытный моряк, морской волк
old story — что-то устаревшее, часто повторяющееся
as old as Methuselah — старый как Мафусаил, очень древний
Синонимический ряд:1. advanced (adj.) advanced; elderly; senior2. ancient (adj.) aged; age-old; ancient; antediluvian; antique; Noachian; olden; patriarchal; timeworn; wintry3. battered (adj.) battered; dilapidated; shabby; tattered4. cherished (adj.) adored; beloved; cherished; dear; good5. dated (adj.) antediluvian; antiquated; antique; archaic; dated; dowdy; forgotten; outdated; outmoded; out-of-date; passй; quaint; stale; superannuated; vintage6. experienced (adj.) adroit; experienced; old-time; practical; practiced; seasoned; skilled; venerable; versed; vet; veteran7. familiar (adj.) familiar; known8. former (adj.) bygone; erstwhile; former; late; once; onetime; one-time; past; previous; quondam; sometime; whilom9. lasting (adj.) abiding; continuing; enduring; inveterate; lasting; lifelong; long-lasting; long-lived; long-standing; perennial10. matured (adj.) adult; grown; intelligent; matured; sedate; sensible; thoughtful; wise11. old-fashioned (adj.) belated; demode; demoded; fusty; moldy; moth-eaten; neanderthal; old hat; oldfangled; old-fashioned; old-timey; passe; rococo; unmodern12. prehistoric (adj.) prehistoric; primeval; primordial13. worn (adj.) debilitated; decayed; deficient; deteriorated; gray; grey; hoary; infirm; wornАнтонимический ряд:fashionable; fresh; green; inexperienced; late; modern; neoteric; new; new-fashioned; recent; senseless; subsequent; wild; young -
14 antique
ænˈti:k
1. сущ.
1) древняя или старинная вещь;
антикварная вещь
2) произведение древнего (особ. античного) искусства
3) (the antique) древнее (особ. античное) искусство;
античный стиль drawing from the antique ≈ рисование с античных моделей lover of the antique ≈ любитель старины We say an antique building, or a building after the antique. ≈ Мы говорим: античное здание или здание, сделанное под старину.
4) полигр. антиква (шрифт)
2. прил.
1) древний;
старинный His loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it. ≈ В его преданности монарху было что-то трогательное, напоминающее старину. Syn: age-old, old
2) античный Syn: ancient
3. гл.;
редк.
1) отделывать под старину;
подделывать под старину
2) разг. ходить по антикварным магазинам;
охотиться за антиквариатом, стариной и т. п.
3) тиснить;
выдавливать рельефное изображение (на бумаге, ткани)памятник древности, произведение древнего (особ. античного) искусства (the *) (разговорное) древнее (особ. античное) искусство;
античный стиль предмет антиквариата - to sell *s продавать антикварные вещи;
содержать антикварный магазин (полиграфия) антиква (шрифт) (полиграфия) неглазированная бумага;
бумага "под старину" (шероховатая) древний, старинный - an * city древний город античный - * heroes герои античности антикварный - * vase антикварная /старинная/ ваза;
- * shop антикварный магазин;
- * dealer антиквар старомодный, устаревший - * manners and graces старомодная учтивость выделанный или подделанный под старину - * chair кресло под старину /в стиле ретро/ (редкое) отделывать или подделывать под старину (разговорное) ходить по антикварным магазинам;
охотиться за антиквариатом, стариной и т. п. тиснить;
выдавливать рельефное изображение( на бумаге, ткани)antique полигр. антиква (шрифт) ~ античный ~ (the ~) древнее (особ. античное) искусство;
античный стиль;
drawing from the antique рисование с античных моделей;
lover of the antique любитель старины ~ древний;
старинный ~ древняя или старинная вещь;
антикварная вещь ~ произведение древнего (особ. античного) искусства~ (the ~) древнее (особ. античное) искусство;
античный стиль;
drawing from the antique рисование с античных моделей;
lover of the antique любитель старины~ (the ~) древнее (особ. античное) искусство;
античный стиль;
drawing from the antique рисование с античных моделей;
lover of the antique любитель старины -
15 Baton Rouge
Город на юго-востоке штата Луизиана. 227,8 тыс. жителей (2000; около 50 % населения - афроамериканцы [ Afro-Americans]); в МСА Батон-Руж [Baton Rouge MSA (MSA)] - 602,8 тыс. жителей. Административный центр (столица) штата Луизиана (с 1849), административный центр [ county seat] прихода Ист-Батон-Руж [East Baton Rouge Parish] (с 1811). Расположен в районе, где жили индейцы хьюма [ Houma] и байю-гула [Bayou Goula]. Основан в 1719 как французский форт для защиты путешественников к северу от Нового Орлеана [ New Orleans]. Название города, буквально означающее "красная палка", напоминает о кипарисе, который обозначал границу охотничьих угодий племен. Перешел к англичанам в 1763 в конце войны с французами и индейцами [ French and Indian War], но в результате первого сражения за Батон-Руж [Baton Rouge, First Battle of] (21 сентября 1779) во время Войны за независимость [ War of Independence] временно достался испанцам, которые после продажи Луизианы [ Louisiana Purchase] (1803) объявили город частью владения Западная Флорида. Восставшие против испанцев жители города, одержавшие верх во втором сражении за Батон-Руж [Baton Rouge, Second Battle of] (23 сентября 1810), образовали независимую республику Западная Флорида, которая в том же году вошла в состав США. Статус города с 1817. Во время Гражданской войны [ Civil War] (1862) город был захвачен северянами, оставлен на короткое время, но с декабря 1862 удерживался ими до конца конфликта. Статус столицы был восстановлен в 1882. Промышленное развитие Батон-Ружа было во многом обусловлено стратегическим географическим положением и близостью месторождений нефти и газа. Крупный морской порт в устье р. Миссисипи [ Mississippi River] и на Мексиканском заливе [ Mexico, Gulf of] (речные баржи, суда "река-море"). Мост через р. Миссисипи (на западном берегу расположены преимущественно нефтеперерабатывающие заводы и плантации сахарного тростника). Центр нефтепереработки и нефтехимии (производство синтетического каучука, минеральных удобрений, органических химикатов). Промышленный пояс сконцентрирован на берегу реки вдоль дороги Ривер-Роуд [River Road], идущей из Нового Орлеана. Торговый центр сельскохозяйственного района (соя, сахарный тростник); первый нефтеперерабатывающий завод построен в 1909 компанией "Стандард ойл" [ Standard Oil Company]. Производство глинозема. Аэропорт [Baton Rouge Metropolitan Airport]. В районе - добыча нефти, газа, серы. Юридический факультет [Law Center] Университета штата Луизиана [ Louisiana State University], Южный университет [Southern University], Сельскохозяйственный и технический колледж [Agricultural and Mechanical College] (1880). Над городом возвышается 34-этажное здание капитолия штата [State Capitol] со смотровой башней, построенное в 1932 по указанию губернатор Х. Лонга [ Long, Huey Pierce], одно из самых высоких на Юге. Среди других достопримечательностей - старое здание Капитолия штата [Old State Capitol], старинный особняк губернатора [Old Governor's Mansion], Музей сельской жизни [Rural Life Museum], Центр истории мореплавания [Nautical Historic Center], где на вечном приколе находится эсминец "Кидд" [U.S.S. Kidd], прошедший через многие морские сражения второй мировой войны. Город управляется по схеме "мэр-городской совет" [ mayor-council plan].English-Russian dictionary of regional studies > Baton Rouge
-
16 ancient
I1. [ʹeınʃ(ə)nt] n1. 1) человек античного мира, особ. древний грек, древний римлянин2) (the ancients) pl народы античного мира, особ. греки и римляне2. (the ancients) pl писатели, мыслители и художники античности, особ. Греции и Римаhe was deeply read in the ancients - он обладал глубокими познаниями в области античной литературы
3. старик, старецa penniless ancient - старик, живущий в нищете
4. древняя монета♢
the Ancient of Days - рел. Предвечный2. [ʹeınʃ(ə)nt] a1. античный, древнийancient art [literature] - античное искусство [-ая литература]
the ancient world - древний мир, античность
2. древний; старинныйin ancient times - в древние /давние/ времена
ancient monuments - старинные памятники, памятники старины
ancient customs - старинные обычаи, обычаи предков
3. 1) старый, престарелый; патриархальный2) почтенный, убелённый сединами; умудрённый (годами)4. старомодный; давно вышедший из моды; старинныйII [ʹeınʃ(ə)nt] n уст., поэт.1. флаг; знамя2. знаменосец3. поручик -
17 Florissant
Город на востоке штата Миссури, северный жилой пригород г. Сент-Луис [ St. Louis], у р. Миссури [ Missouri River]. 50,4 тыс. жителей (2000). Поселение было основано испанцами в 1786 под названием Сан-Фердинанд [San Ferdinand]; французские переселенцы и трапперы [ trapper], переименовали его в честь окружающей цветущей долины (франц fleurissant); статус города с 1857; новое название было официально принято в 1939. Город стал центром миссионерской деятельности иезуитов, создавшими в городе Семинарию Св. Станислава [St. Stanislaus Seminary] (1831). Сегодня - центр туризма. Храм Святого Фердинанда [Old St. Ferdinand Shrine] (1819-20) считается старейшей католической церковью между р. Миссисипи [ Mississippi River] и Скалистыми горами [ Rocky Mountains]. Среди достопримечательностей - старинный центр города [Old Town], где находятся исторические постройки: дом Альвареса [Casa Alvarez] (около 1790), дом Огюста Обюшона [Auguste Aubuchon House] (около 1800), дом Баптиста Обюшона [Baptiste Aubuchon House] (около 1832) и др. Христианский колледж Сент-Луиса [St. Louis Christian College] (1956). -
18 Lyon
Лион Город во Франции, порт у слияния рек Рона и Сона, административный центр деп. Рона и главный город исторической обл. Лионне. 415 тыс. жителей (1990, с пригородами 1.2 млн. жителей). Международный аэропорт. Старинный (с 15 в.) европейский центр производства натурального шелка. Крупная текстильная промышленность, машиностроение, химическая, нефтеперерабатывающая, полиграфическая, фармацевтическая промышленность. Метрополитен. Ежегодные европейские торгово-финансовые ярмарки (с 15 в.). Университеты. Музеи: Исторический музей тканей, Гиме, декоративных искусств Лионне, изящных искусств. 2 древнеримских театра, романско-готические и готические церкви. -
19 Eton
ˈi:tn сущ.
1) геогр. Итон (город в Англии в графстве Бекингемшир, на Темзе, близ Лондона)
2) Итон, Итонский колледж (старинный англ. колледж, основанный в 1440 г.) Eton collar Syn: Eton CollegeИтон, Итонский колледж - * suit школьная форма учащихся ИтонаEton Итонский колледж~ attr.: ~ collar широкий отложной воротник -
20 antique
1. [ænʹti:k] n1. 1) памятник древности, произведение древнего (особ. античного) искусства2) (the antique) разг. древнее (особ. античное) искусство; античный стиль2. предмет антиквариатаto sell antiques - продавать антикварные вещи; содержать антикварный магазин
3. полигр. антиква ( шрифт)4. полигр. неглазированная бумага; бумага «под старину» ( шероховатая)2. [ænʹti:k] a1. 1) древний, старинный2) античный2. антикварныйantique vase [mirror] - антикварная /старинная/ ваза [-ое зеркало]
3. 1) старомодный, устаревший2) выделанный или подделанный под старину3. [ænʹti:k] v редк.antique chair - кресло под старину /в стиле ретро/
1. отделывать или подделывать под старину2. разг. ходить по антикварным магазинам; охотиться за антиквариатом, стариной и т. п.3. тиснить; выдавливать рельефное изображение (на бумаге, ткани)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Город Турку. Финляндия — Президент РФ Владимир Путин в ходе визита в Финляндию 1 2 августа посетит город Турку, где ему будет предложен обед от имени президента Финляндии Тарьи Халонен. Планируется также посещение Университета города Турку. Город Турку (по шведски Або),… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Кордова (город в Испании) — Город Кордова Córdoba Флаг Герб … Википедия
старинный — прил., употр. часто Морфология: старинен, старинна, старинно, старинны; стариннее; нар. по старинному 1. Старинным называют то, что создано в далёком прошлом, но существует и сейчас. Старинные книги. | Старинный рецепт. | Старинный замок, дом,… … Толковый словарь Дмитриева
Э (город) — Город Э Eu Герб … Википедия
О (город) — Город Э Eu Герб … Википедия
Нара город в Японии — старинный город в Японии, на острове Нипоне или Хондо. 23 тыс. жителей. Два храма, в обширном парке, со множеством оленей; огромная золоченая статуя Будды 53 фута высоты. Храмы привлекают множество богомольцев … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Нара, город в Японии — старинный город в Японии, на острове Нипоне или Хондо. 23 тыс. жителей. Два храма, в обширном парке, со множеством оленей; огромная золоченая статуя Будды 53 фута высоты. Храмы привлекают множество богомольцев … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Касерес (город) — У этого термина существуют и другие значения, см. Касерес. Город Касерес Cáceres Флаг Герб … Википедия
Саламанка (город в Испании) — Муниципалитет Саламанка Salamanca Флаг Герб … Википедия
Плёс (город) — Эту страницу предлагается переименовать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/26 апреля 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или правилам именования статей … Википедия
Ис (город) — Святой Гвеннол приказывает Гладрону бросить дочь в море. Э.В. Люмине, 1884 (Музей изящный искусств, Кемпер) Каер Ис (фр. Ker Ys, брет. Ker Is, то есть «город Ис») в бретонских преданиях старинный город, столица Арморики (то есть Бретани),… … Википедия